1 |
23:56:09 |
eng |
abbr. commer. |
ADP |
agent digital platform |
MichaelBurov |
2 |
23:55:58 |
eng |
commer. |
agent digital platform |
ADP |
MichaelBurov |
3 |
23:54:34 |
rus |
abbr. commer. |
ПЦП |
посредническая цифровая платформа |
MichaelBurov |
4 |
23:54:05 |
rus |
commer. |
посредническая цифровая платформа |
ПЦП |
MichaelBurov |
5 |
23:53:30 |
rus-ita |
fig. |
скрупулёзно анализировать |
setacciare |
Avenarius |
6 |
23:53:17 |
eng-rus |
commer. |
agent digital platform |
посредническая цифровая платформа (ПЦП; ADP) |
MichaelBurov |
7 |
23:48:50 |
eng-rus |
industr. |
exothermic peak |
экзотермический пик |
Maeva |
8 |
23:46:49 |
rus-ita |
fig. |
тщательно исследовать |
setacciare |
Avenarius |
9 |
23:45:34 |
eng-rus |
SAP.tech. |
senior quantitative developer |
ведущий квантитативный разработчик |
Maeva |
10 |
23:39:04 |
eng-rus |
gen. |
feel responsible |
чувствовать ответственность |
Maeva |
11 |
23:28:16 |
eng |
misused |
annointer |
anointer |
'More |
12 |
23:26:41 |
eng |
|
Anglosaxon |
Anglo-Saxon |
'More |
13 |
23:20:38 |
eng |
misused |
alternative current |
alternating current |
'More |
14 |
23:15:13 |
eng-rus |
med. |
ABA Therapy |
прикладной анализ поведения |
fmatyskin |
15 |
23:13:44 |
eng-rus |
gen. |
ESDM |
Денверская модель раннего вмешательства |
fmatyskin |
16 |
23:12:29 |
eng-rus |
med. |
Early Start Denver Model |
Денверская модель раннего вмешательства |
fmatyskin |
17 |
23:05:44 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DOME |
Demonstration of Microreactor Experiment (test bed facility) |
MichaelBurov |
18 |
23:05:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Demonstration of Microreactor Experiment |
Демонстрации экспериментов с микрореакторами (DOME, test bed facility, Idaho National Laboratory) |
MichaelBurov |
19 |
22:57:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
test bed facility |
экспериментальный полигон |
MichaelBurov |
20 |
21:51:54 |
eng-rus |
welf. |
HRA |
Департамент социального обеспечения (министерство штата Нью-Йорк, отвечающее за социальные пособия nyc.gov) |
fmatyskin |
21 |
21:13:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
old-school encoding |
старая кодировка |
Alex_Odeychuk |
22 |
20:34:27 |
eng-rus |
gen. |
twisted sense of humor |
извращённое чувство юмора (a ~ • A person has a twisted sense of humor if they enjoy dark humor, absurd jokes, and humor on provocative topics. — У человека извращённое чувство юмора, когда он любит чёрный юмор, абсурдные шутки и шутки на провокационные темы.) |
karulenk |
23 |
20:31:03 |
rus-khm |
gen. |
цензор |
អ្នកពិនិត្យចាប់ពិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
24 |
20:30:41 |
rus-khm |
gen. |
подозреваемый |
ពិរុទ្ធជន |
yohan_angstrem |
25 |
20:30:22 |
rus-khm |
gen. |
критицизм |
ពិរុទ្ធការ |
yohan_angstrem |
26 |
20:29:59 |
rus-khm |
gen. |
обвинённый в правонарушении |
ជាប់ពិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
27 |
20:29:37 |
rus-khm |
gen. |
правонарушение |
ពិរុទ្ធភាព |
yohan_angstrem |
28 |
20:17:49 |
rus-khm |
gen. |
выдвигать себя в качестве кандидата на выборах |
ឈរឈ្មោះឱ្យគេបោះឆ្នោត |
yohan_angstrem |
29 |
20:13:05 |
rus-khm |
gen. |
изгнание |
និរទេស (также និទ៌េស) |
yohan_angstrem |
30 |
20:12:32 |
eng-rus |
gen. |
don't |
незачем (запрет) |
MichaelBurov |
31 |
20:11:54 |
rus-khm |
gen. |
находиться в изгнании |
នៅក្នុងនិរទេស |
yohan_angstrem |
32 |
20:11:48 |
rus |
gen. |
незачем |
не надо ((запрет)) |
MichaelBurov |
33 |
20:10:54 |
rus-khm |
poetic |
бессонница |
និរទេសនិទ្រា |
yohan_angstrem |
34 |
20:09:55 |
rus-khm |
gen. |
высылать |
និរទេស |
yohan_angstrem |
35 |
20:08:54 |
eng-rus |
gen. |
Squandering money! |
Незачем тратить деньги! (оценка) |
MichaelBurov |
36 |
20:07:10 |
eng-rus |
gen. |
Pointless waste of money! |
Незачем тратить деньги! |
MichaelBurov |
37 |
20:05:40 |
rus-khm |
gen. |
иметь равенство перед законом |
មានភាពស្មើគ្នាចំពោះមុខច្បាប់ |
yohan_angstrem |
38 |
20:04:27 |
eng-rus |
gen. |
No need to waste money! |
Незачем тратить деньги! |
MichaelBurov |
39 |
20:03:47 |
eng-rus |
gen. |
Don't waste money! |
Незачем тратить деньги! (запрет) |
MichaelBurov |
40 |
20:01:25 |
eng-rus |
gen. |
not a must |
незачем |
MichaelBurov |
41 |
20:00:51 |
eng-rus |
gen. |
getting nowhere |
незачем |
MichaelBurov |
42 |
20:00:40 |
rus-khm |
gen. |
признавать и уважать права человека |
ទទួលស្គាល់និងគោរពសិទ្ធិមនុស្ស |
yohan_angstrem |
43 |
20:00:36 |
eng-rus |
gen. |
senseless |
незачем |
MichaelBurov |
44 |
20:00:23 |
eng-rus |
gen. |
hopeless |
незачем |
MichaelBurov |
45 |
20:00:10 |
eng-rus |
gen. |
pointless |
незачем |
MichaelBurov |
46 |
19:59:40 |
eng-rus |
gen. |
meaningless |
незачем |
MichaelBurov |
47 |
19:59:23 |
eng-rus |
gen. |
useless |
незачем |
MichaelBurov |
48 |
19:58:47 |
eng-rus |
gen. |
not a good idea |
незачем |
MichaelBurov |
49 |
19:58:25 |
eng-rus |
gen. |
no need |
незачем |
MichaelBurov |
50 |
19:48:36 |
rus-pol |
gen. |
отцовство |
tacierzyństwo |
Simplyoleg |
51 |
19:47:38 |
rus |
gen. |
незачем |
нет смысла |
MichaelBurov |
52 |
19:47:08 |
rus |
gen. |
незачем |
ни к чему |
MichaelBurov |
53 |
19:46:13 |
rus |
gen. |
незачем |
нет необходимости |
MichaelBurov |
54 |
19:45:36 |
eng-rus |
gen. |
no need |
незачем (no need to waste resources) |
MichaelBurov |
55 |
19:44:27 |
eng-rus |
mach. |
in-ground installation |
установка с заглублением в пол (подъемника) |
translator911 |
56 |
19:39:34 |
eng-rus |
gen. |
for nothing |
ни за чем (явиться ни за чем) |
MichaelBurov |
57 |
19:36:26 |
eng-rus |
gen. |
arrive for nothing |
приехать зря |
MichaelBurov |
58 |
19:35:50 |
eng-rus |
gen. |
arrive for nothing |
явиться ни за чем |
MichaelBurov |
59 |
19:35:36 |
eng-rus |
gen. |
arrive for nothing |
приехать ни за чем |
MichaelBurov |
60 |
19:34:28 |
rus-pol |
progr. |
переиндексация |
reindeksowanie (ponowne indeksowanie seo-profi.pl) |
Shabe |
61 |
19:30:29 |
eng-rus |
gen. |
spend resources for no purpose |
тратить ресурсы попусту |
MichaelBurov |
62 |
19:30:05 |
eng-rus |
gen. |
spend resources for no purpose |
зря растрачивать ресурсы |
MichaelBurov |
63 |
19:29:36 |
eng-rus |
industr. |
radioactive tailings |
радиоактивные отходы |
Гевар |
64 |
19:28:26 |
eng-rus |
gen. |
spend resources for no purpose |
тратить ресурсы без необходимости |
MichaelBurov |
65 |
19:24:37 |
eng-rus |
gen. |
no need to waste time |
незачем тратить время |
MichaelBurov |
66 |
19:18:35 |
rus |
gen. |
ни за чем |
без необходимости |
MichaelBurov |
67 |
19:18:21 |
rus |
gen. |
ни за чем |
зря |
MichaelBurov |
68 |
19:17:32 |
eng |
abbr. tech. |
APG |
anaesthesia proof gas |
eugeene1979 |
69 |
19:13:34 |
rus-jpn |
hack. |
хакер |
クラッカー (киберпреступник; от англ. cracker) |
karulenk |
70 |
19:09:19 |
eng-rus |
gen. |
spend resources for no purpose |
тратить понапрасну ресурсы |
MichaelBurov |
71 |
19:05:38 |
eng-rus |
gen. |
for no purpose |
не за чем (spend resources for no purpose) |
MichaelBurov |
72 |
18:57:43 |
eng-rus |
gen. |
no need |
не за чем |
MichaelBurov |
73 |
18:57:26 |
eng-rus |
gen. |
no need |
не за чем (to waste resources) |
MichaelBurov |
74 |
18:52:46 |
eng-rus |
inf. |
waste |
тратить ни за чем |
MichaelBurov |
75 |
18:51:38 |
eng-rus |
gen. |
run to waste |
ни за чем |
MichaelBurov |
76 |
18:49:48 |
eng-rus |
gen. |
run to waste |
тратить напрасно (время; деньги) |
MichaelBurov |
77 |
18:49:28 |
eng-rus |
inf. |
run to waste |
тратить ни за чем (деньги; время) |
MichaelBurov |
78 |
18:42:34 |
rus |
gen. |
ни за чем |
напрасно |
MichaelBurov |
79 |
18:42:22 |
rus |
gen. |
ни за чем |
попусту |
MichaelBurov |
80 |
18:35:04 |
eng-rus |
gen. |
pleasure! |
не за что! |
MichaelBurov |
81 |
18:31:11 |
eng-rus |
AI. |
authoring |
создание контента |
Rada0414 |
82 |
18:30:19 |
eng-rus |
surg. |
European database on medical devices |
Европейская база данных медицинских изделий |
Reklama |
83 |
18:25:51 |
eng-rus |
gen. |
nothing |
ни с чем (left with nothing) |
MichaelBurov |
84 |
18:21:05 |
eng-rus |
gen. |
nobody |
не с кем (nobody to go with) |
MichaelBurov |
85 |
18:18:39 |
eng-rus |
gen. |
no one |
не с кем (no one to talk to; no one to confide in) |
MichaelBurov |
86 |
18:15:31 |
eng-rus |
gen. |
no one |
не с кем (no one to talk to) |
MichaelBurov |
87 |
18:08:50 |
eng-rus |
jarg. |
want smoke |
напрашиваться (на неприятности) |
MichaelBurov |
88 |
18:02:40 |
eng-rus |
taboo |
want smoke |
приёбываться |
MichaelBurov |
89 |
18:01:58 |
eng-rus |
jarg. |
want smoke |
прикапываться |
MichaelBurov |
90 |
18:01:16 |
eng-rus |
inf. |
want smoke |
придираться |
MichaelBurov |
91 |
17:57:06 |
eng-rus |
geol. |
slab jointing |
пластинчатая трещиноватость (Трещиноватость, возникающая в породе в результате образования многочисленных трещин или близко расположенных параллельных разрывов, делящих породы на тонкие пластины.) |
twinkie |
92 |
17:56:24 |
eng |
abbr. work.fl. |
CCMS |
component content management system |
Rada0414 |
93 |
17:53:11 |
rus-jpn |
inf. |
Только через мой труп! |
絶対に嫌だ! |
karulenk |
94 |
17:48:51 |
eng-rus |
disappr. |
we are as far apart as the poles |
где я и где он (он, она, они; ...on the issue of...) |
MichaelBurov |
95 |
17:38:19 |
eng-rus |
quant.mech. |
matter fermion |
материальный фермион (as opposed to "dark-matter fermion" or "gauge fermion"
) |
MichaelBurov |
96 |
17:37:04 |
rus-jpn |
gen. |
Дорога до школы занимает минимум 30 минут. |
学校へ行くのに30分は掛かる (не путать с 学校へ行くのに30分が掛かる; частица は даёт значение "как минимум") |
karulenk |
97 |
17:37:01 |
eng-rus |
quant.mech. |
matter fermion |
материальный фермион (as opposed to "dark-matter fermion" or "gauge fermion"
) |
MichaelBurov |
98 |
17:24:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
dark-matter fermion |
тёмноматериальный фермион |
MichaelBurov |
99 |
17:23:53 |
eng-rus |
quant.mech. |
dark-matter |
тёмноматериальный |
MichaelBurov |
100 |
16:58:47 |
rus-khm |
royal |
вручать государственную награду |
ប្រទានគ្រឿងឥស្សរិយយសជាតិ |
yohan_angstrem |
101 |
16:56:10 |
eng-rus |
busin. |
average profit |
среднестатистическая прибыль |
Ivan Pisarev |
102 |
16:55:41 |
eng-rus |
busin. |
insignificant profit |
маленькая прибыль |
Ivan Pisarev |
103 |
16:54:53 |
rus-khm |
gen. |
облегчать наказание |
បន្ធូរបន្ថយទោស |
yohan_angstrem |
104 |
16:54:21 |
eng-rus |
busin. |
substantial returns |
значительная прибыль |
Ivan Pisarev |
105 |
16:52:45 |
rus-khm |
royal |
одобрять |
ប្រទានសច្ចាប័ន |
yohan_angstrem |
106 |
16:50:48 |
rus-khm |
royal |
пожимать руки |
ទ្រង់ប្រទានហត្ថសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
107 |
16:50:18 |
rus-khm |
gen. |
обеспечение безопасности |
សុខប្រទាន |
yohan_angstrem |
108 |
16:46:11 |
rus-khm |
gen. |
доверенность |
សិទ្ធិប្រទាន |
yohan_angstrem |
109 |
16:45:26 |
rus-khm |
gen. |
подача сигнала |
សញ្ញាប្រទាន |
yohan_angstrem |
110 |
16:43:36 |
rus-khm |
royal |
дарить |
ប្រទាន |
yohan_angstrem |
111 |
16:43:06 |
rus-khm |
gen. |
подарок |
ប្រទាន |
yohan_angstrem |
112 |
16:40:22 |
rus-khm |
gen. |
получать верительную грамоту посла |
ទទួលសារតាំងឯកអគ្គរដ្ឋទូត |
yohan_angstrem |
113 |
16:39:46 |
rus-khm |
gen. |
верительная грамота |
សារតាំង |
yohan_angstrem |
114 |
16:37:08 |
rus-chi |
dril. |
разбурить цементный стакан |
钻开水泥塞 |
Madi Azimuratov |
115 |
16:34:59 |
rus-khm |
gen. |
верховный совет национальной обороны |
ឧត្តមក្រុមប្រឹក្សាការពារជាតិ |
yohan_angstrem |
116 |
16:34:39 |
rus-khm |
gen. |
председательствовать в верховном совете национальной обороны |
ទ្រង់គង់ជាព្រះអធិបតីនៃឧត្តមក្រុមប្រឹក្សាការពារជាតិ |
yohan_angstrem |
117 |
16:30:58 |
eng-rus |
geol. |
neolensic texture |
разлинзованная структура (Вторичная, непорфировая, грубо расслоенная структура эвапоритов.) |
twinkie |
118 |
16:28:54 |
rus-khm |
gen. |
верховный главнокомандующий кхмерскими вооружёнными силами |
មេបញ្ជាការកំពូលនៃកងយោធាពលខេមរភូមិន្ទ |
yohan_angstrem |
119 |
16:27:57 |
rus-khm |
gen. |
верховный главнокомандующий |
មេបញ្ជាការកំពូល |
yohan_angstrem |
120 |
16:18:24 |
rus-khm |
gen. |
верховная судебная коллегия |
ឧត្តមក្រុមប្រឹក្សានៃអង្គចៅក្រម |
yohan_angstrem |
121 |
16:08:33 |
rus-jpn |
gen. |
популярные позиции в меню |
よく出るメニュー |
karulenk |
122 |
16:08:23 |
rus-jpn |
gen. |
частый |
よく出る (よく出るメニュー — популярные позиции в меню • よく出る質問 — часто задаваемые вопросы • よく出る商品 — популярные, востребованные товары) |
karulenk |
123 |
16:08:10 |
rus-khm |
gen. |
направить в другую страну |
បញ្ជូនទៅកាន់ប្រទេសដទៃ |
yohan_angstrem |
124 |
16:07:46 |
rus-khm |
rel., cath. |
папский легат |
សមណប្រេសិត (saʔmaʔnaʔ preɛsət) |
yohan_angstrem |
125 |
16:07:16 |
rus-khm |
gen. |
чрезвычайный посланник |
ប្រេសិតវិសាមញ្ញ |
yohan_angstrem |
126 |
16:06:54 |
rus-khm |
gen. |
делегированный |
ប្រេសិត |
yohan_angstrem |
127 |
16:06:31 |
rus-khm |
gen. |
направленный |
ប្រេសិត |
yohan_angstrem |
128 |
16:06:05 |
rus-khm |
gen. |
посланник |
ប្រេសិត (preɛsət) |
yohan_angstrem |
129 |
16:05:15 |
rus-jpn |
gen. |
популярный товар |
よく出る商品 (то же самое, что 人気商品) |
karulenk |
130 |
15:58:23 |
rus-khm |
gen. |
два раза в месяц |
ពីរដងក្នុងមួយខែ |
yohan_angstrem |
131 |
15:56:00 |
rus-khm |
gen. |
не могут комментироваться |
មិនអាចយកទៅជជែកពិភាក្សាឡើយ |
yohan_angstrem |
132 |
15:53:08 |
rus-khm |
gen. |
не может быть изменено |
មិនអាចសុំកែប្រែបានជាដាច់ខាត |
yohan_angstrem |
133 |
15:53:03 |
rus-pol |
gen. |
за гроши |
za głodowe stawki |
Simplyoleg |
134 |
15:50:37 |
rus-khm |
royal |
королевские протокольные и дипломатические обязанности |
ព្រះរាជកាតព្វកិច្ចផ្នែកពិធីការនិងការទូត |
yohan_angstrem |
135 |
15:49:37 |
rus-ger |
tax. |
облагаемый налогом доход |
steuerpflichtiges Einkommen |
Лорина |
136 |
15:45:14 |
rus-khm |
royal |
королева |
ព្រះមហេសី |
yohan_angstrem |
137 |
15:42:42 |
rus-khm |
royal |
супруга короля |
ព្រះជាយា |
yohan_angstrem |
138 |
15:41:09 |
rus-khm |
royal |
приносить присягу |
ថ្លែងសច្ចាប្រណិធាន (о короле, вступающем на престол; также ទ្រង់ថ្លែងសច្ចាប្រណិធាន) |
yohan_angstrem |
139 |
15:36:01 |
rus-khm |
gen. |
сборник сновидений |
សាស្ត្រាសុបិន |
yohan_angstrem |
140 |
15:32:22 |
rus-khm |
gen. |
изумительный |
ល្អពណ្ណរាយ |
yohan_angstrem |
141 |
15:31:45 |
rus-pol |
gen. |
жилой комплекс |
blokowisko |
Simplyoleg |
142 |
15:31:43 |
rus-khm |
gen. |
великолепно сверкающий |
ភ្លឺពណ្ណរាយ |
yohan_angstrem |
143 |
15:31:23 |
rus-khm |
gen. |
блеск |
ពណ្ណរាយ |
yohan_angstrem |
144 |
15:31:07 |
rus-khm |
gen. |
сверкать |
ពណ្ណរាយ |
yohan_angstrem |
145 |
15:30:47 |
rus-khm |
gen. |
разноцветный |
ពណ្ណរាយ (poannaʔriey) |
yohan_angstrem |
146 |
15:28:29 |
eng-rus |
oncol. |
BCPNN Bayesian Confidence Propagation Neural Network |
Модель BCPNN Нейронная сеть на основе баейсовской модели распределения вероятностей |
Ladyhood |
147 |
15:28:01 |
rus-ita |
ed. |
чётко |
in modo chiaro (ясно излагать, выражать мысли; Четко (на бумаге) сформулируйте свою конечную цель; Сочинение пиши чётко и разборчиво • Как четко и ясно излагать свои мысли; В наши дни четкое, краткое и убедительное изложение мыслей является редким явлением) |
massimo67 |
148 |
15:27:19 |
rus-ita |
gen. |
чётко |
in modo chiaro (ясно излагать, выражать мысли; Четко (на бумаге) сформулируйте свою конечную цель; Сочинение пиши чётко и разборчиво • Как четко и ясно излагать свои мысли; В наши дни четкое, краткое и убедительное изложение мыслей является редким явлением) |
massimo67 |
149 |
15:27:11 |
rus-ita |
gen. |
инструкция по заполнению чего-либо |
istruzioni per la compilazione di (Istruzioni di compilazione • Istruzioni di compilazione Modello A; istruzioni per la compilazione del Modello 730/2025) |
massimo67 |
150 |
15:26:58 |
rus-ger |
tax. |
налог с доходов физических лиц |
Einkommensteuer natürlicher Personen |
Лорина |
151 |
15:19:44 |
rus-heb |
gen. |
гундосый |
מאנפף |
Баян |
152 |
15:19:05 |
rus-heb |
gen. |
гундосить |
לאנפף |
Баян |
153 |
15:06:57 |
rus-ita |
gen. |
чётко |
in modo chiaro (писать разборчиво; "читаемо", "отчетливо", "ясно"; чёткий и читаемый почерк; imparare a scrivere in modo chiaro, bello e leggibile; scrivere in modo più ordinato e chiaro; • Почерк должен быть читаемым; se hai difficoltà a scrivere in modo chiaro con le penne a sfera; Le penne a sfera o le penne a punta fine possono essere ottime scelte, in quanto consentono di scrivere in modo chiaro e nitido; La disgrafia è un disturbo dell'apprendimento che influisce sulla capacità di scrivere in modo chiaro e leggibile.) |
massimo67 |
154 |
15:02:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
delayed treatment |
отсроченная терапия |
Andy |
155 |
14:58:24 |
rus-fre |
gen. |
приносить пользу в долгосрочной перспективе |
bonifier dans la durée (пойти на пользу в будущем) |
Maeldune |
156 |
14:56:26 |
rus-ita |
gen. |
неразборчивый почерк |
scrittura poco leggibile |
massimo67 |
157 |
14:55:17 |
rus-ita |
gen. |
неразборчивый |
poco leggibile (почерк; scrittura poco leggibile) |
massimo67 |
158 |
14:51:46 |
eng-rus |
surg. |
visco-supplementary therapy |
вискосапплементарная терапия (calcaneus.ru) |
Reklama |
159 |
14:49:56 |
eng-rus |
gen. |
it appears that |
похоже, что |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:49:28 |
eng-rus |
idiom. |
it appears that |
судя по всему |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:48:48 |
rus-pol |
gen. |
электрик |
elektrycista |
Simplyoleg |
162 |
14:45:05 |
eng-rus |
gen. |
mod cons |
современные удобства |
Taras |
163 |
14:35:12 |
eng-rus |
gen. |
straight A student |
круглая отличница (She's a straight A student, one of the brightest in her year.) |
ArcticFox |
164 |
14:32:56 |
eng-rus |
gen. |
patchy |
отрывочный (My memory of the incident is patchy.) |
Abysslooker |
165 |
14:28:16 |
eng-rus |
emph. |
please |
ради бога (Please, stop it!) |
Abysslooker |
166 |
14:24:56 |
rus-ger |
life.sc. |
скорость распыления |
Sprührate |
Oxana Vakula |
167 |
14:18:47 |
rus-ger |
tech. |
старший следователь криминальной полиции |
Kriminalhauptkommissar (аналог латвийской системе (kriminālpolicijas vecākais izmeklētājs)) |
Axamusta |
168 |
14:18:32 |
eng-rus |
inet. |
peering relationships |
пиринговые отношения |
A.Rezvov |
169 |
14:15:46 |
eng-rus |
emph. |
don't you dare! |
и думать забудь! |
Abysslooker |
170 |
14:15:07 |
eng-rus |
mil. |
operational experimentation campaign |
программа оперативных экспериментов (The operational experimentation campaign is a European Union initiative focused on testing and evaluating autonomous systems for military use, particularly in the context of logistics and cross-domain operations. It aims to accelerate the integration of these technologies into future defense capabilities by providing a platform for realistic field testing and collaboration between industry, member states, and armed forces.) |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:14:36 |
eng |
mil. |
OPEX campaign |
operational experimentation campaign |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:08:41 |
eng-rus |
AI. |
AI-generated |
созданный ИИ |
Rada0414 |
173 |
14:08:24 |
eng-rus |
AI. |
AI-generated |
сгенерированный ИИ |
Rada0414 |
174 |
13:59:54 |
eng-rus |
pediatr. |
tummy bug |
гастроэнтерит (воспалительное заболевание желудка и тонкой кишки в результате инфицирования вирусами, бактериями или другими возбудителями. Сопровождается гипертермией, рвотой, диареей, внутренними болями и спазмами. • Vomiting, abdominal cramps, nausea, fatigue, dehydration, stomachache, fever, and loss of appetite – these are some of the common symptoms that can occur when you have a stomach bug, also known as gastroenteritis. infectioncycle.com) |
Mrs. Chiltern |
175 |
13:42:28 |
eng-rus |
games |
Original Play |
"первородная игра" (научно не обоснованная концепция тактильных "игр" незнакомых людей) |
Beforeyouaccuseme |
176 |
13:41:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
modular high temperature gas reactor |
модульный высокотемпературный газовый реактор |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:40:19 |
eng-rus |
tech. |
national safety standard |
национальный стандарт безопасности |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:39:50 |
eng-rus |
cust. |
national export control system |
национальная система экспортного контроля |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:37:05 |
eng-rus |
cust. |
national export control list |
национальный контрольный список |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:34:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
mixed oxide fuel |
смешанное оксидное топливо (MOX-топливо) |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:32:34 |
eng-rus |
chem. |
monel |
монель |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:32:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
module with a fast switching function |
модуль для быстрого переключения |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:31:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
modulus of elasticity |
модуль эластичности |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:30:38 |
eng-rus |
nucl.phys. |
mold |
матрица |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:30:20 |
eng-rus |
nucl.phys. |
molecular laser isotope separation |
молекулярный метод лазерного разделения изотопов |
Alex_Odeychuk |
186 |
13:29:38 |
eng-rus |
nucl.phys. |
molecular beam mass spectrometer |
масс-спектрометр с молекулярным пучком |
Alex_Odeychuk |
187 |
13:29:13 |
eng-rus |
law |
bond hearings |
слушания о залоге (ICE declares millions of undocumented immigrants ineligible for bond hearings washingtonpost.com) |
Sigor |
188 |
13:28:51 |
eng-rus |
nucl.phys. |
molecular pump |
молекулярный насос |
Alex_Odeychuk |
189 |
13:28:33 |
eng-rus |
inf. |
thunk |
удар (“I just felt this thunk on my head, and I didn’t even see the guy,” said Jenna Siladie, of Astoria. “He punched me on the side of the head.”) |
Abysslooker |
190 |
13:28:18 |
eng-rus |
nucl.phys. product. |
mothballing of production facilities |
консервирование производственных мощностей |
Alex_Odeychuk |
191 |
13:27:24 |
eng-rus |
nucl.phys. |
naval fuel cycle |
военно-морской топливный цикл |
Alex_Odeychuk |
192 |
13:26:37 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical warehouse |
фармацевтический склад (Термин «аптечный склад» используется в разговорной речи и в некоторых устаревших документах, но в современной официальной и медицинской документации он не является предпочтительным.
Правильные и нормативно применяемые термины в зависимости от контекста:
✅ Рекомендуемые официальные термины:
Склад лекарственных средств
Фармацевтический склад
Склад хранения фармацевтической продукции
Склад ГЛС (где ГЛС — готовые лекарственные средства, используется в техдокументации)
📚 В нормативных документах (например, в документах GMP, Минздрава РФ, ЕАЭС, ВОЗ):
Используются термины «фармацевтический склад» или «склад лекарственных средств», а не «аптечный склад».
🔹 Вывод:
«Аптечный склад» — разговорный или устаревший термин.
Для официальных, медицинских, фармацевтических, юридических и клинических документов правильно использовать:
→ «Фармацевтический склад» или «Склад лекарственных средств». chatgpt) |
MDuser |
193 |
13:26:11 |
eng-rus |
nucl.chem. |
natural isotopic abundance |
распространённость изотопа в природе |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:25:28 |
eng-rus |
nucl.phys. |
N plane balancing |
N-плоскостная балансировка |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:24:46 |
eng-rus |
mil., WMD |
munitions-filling facility |
снаряжательная установка |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:24:14 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multi-step screening system |
многоступенчатая система проверок |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:23:57 |
rus-fre |
gen. |
выждать |
rester à l'affût |
z484z |
198 |
13:23:44 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multistage light gas gun |
многокаскадный легкогазовый ускоритель массы |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:22:53 |
eng-rus |
mil., WMD |
multipoint initiation system |
многоточечная инициирующая система |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:22:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multiphase output |
многофазный выход |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:21:43 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multi-sealed system |
многократно уплотнённая система |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:19:45 |
rus-fre |
gen. |
след износа |
marque d'usure |
z484z |
203 |
13:03:02 |
eng-rus |
inf. |
strangely |
как-то странно (Although, he has been acting strangely the past few days. • Do they look at me strangely?) |
Abysslooker |
204 |
13:02:02 |
eng |
chem.comp. |
TAGzT |
triaminoguanidinium azotetrazolate |
silver_glepha |
205 |
12:59:59 |
eng-rus |
gen. |
strangely |
загадочным образом (Neptune's clouds have strangely disappeared, scientists report.) |
Abysslooker |
206 |
12:58:28 |
rus-fre |
gen. |
выгодно |
ça rapporte (J’ai codé un "jeu .io" pour voir si ça rapporte
) |
z484z |
207 |
12:54:38 |
rus-khm |
gen. |
не дольше |
យ៉ាងយូរ (в период не более (не дольше) 7 дней ក្នុងរយៈវេលា ៧ ថ្ងៃ យ៉ាងយូរ) |
yohan_angstrem |
208 |
12:51:42 |
eng-rus |
misused |
продлевать |
продлять (написание "продлять" не соответствует ныне действующей норме gramota.ru wiktionary.org) |
Abysslooker |
209 |
12:51:05 |
rus-khm |
gen. |
временно |
ស្ដីទី (председатель сената временно исполняет обязанности главы государства ប្រធានព្រឹទ្ធសភាទទួលភារៈកិច្ចជាប្រមុខរដ្ឋស្ដីទី) |
yohan_angstrem |
210 |
12:50:34 |
rus-khm |
gen. |
председатель сената |
ប្រធានព្រឹទ្ធសភា |
yohan_angstrem |
211 |
12:49:39 |
rus-khm |
gen. |
регент |
ព្រះរាជានុសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
212 |
12:48:28 |
eng-rus |
commun. |
interconnection |
взаимное подключение сетей (Interconnection between operators was critical. In the early days of telephony in the United States, there were a number of operators who did not interconnect, so subscribers may have needed multiple phones and lines to reach different users.) |
A.Rezvov |
213 |
12:45:56 |
eng-rus |
tech. |
BHEC |
Вихретоковый контроль болтовых отверстий |
shovv |
214 |
12:45:43 |
rus-khm |
gen. |
председатель |
ប្រធាន |
yohan_angstrem |
215 |
12:43:27 |
ger-dut |
law |
Personenstandsdatenbank |
Basisregistratie Personen |
Алексей Панов |
216 |
12:37:58 |
rus-khm |
gen. |
монархия |
របបរាជានិយម (Монархия в Камбодже выборная. របបរាជានិយមកម្ពុជា ជារបបជ្រើសតាំង ។) |
yohan_angstrem |
217 |
12:36:50 |
eng-rus |
fig. |
bubbly |
кипучий (In contrast to the bubbly life of this strange world, the human-made structures and vehicles look more ragtag and cozy. • Some say living in Dubai is not wonderful and glamorous while others have the opinion that anyone can get pleasure from the sparkling and bubbly life of the city but all depend on what kind of lifestyle he/she wants to live or someone’s financial situation.) |
Abysslooker |
218 |
12:19:29 |
eng-rus |
gen. |
demur |
отвергать (But pride must have prevailed – Horace demurred the offer to become the emperor's private secretary.) |
Abysslooker |
219 |
12:18:26 |
eng-rus |
gen. |
demur |
отказываться (Next time someone offers me a bubbly water, I will politely demur.) |
Abysslooker |
220 |
12:15:45 |
rus-khm |
gen. |
постоянство |
និច្ចភាព |
yohan_angstrem |
221 |
12:15:19 |
rus-khm |
gen. |
постоянство |
និរន្ដរភាព (форма слова согласно тексту Конституции) |
yohan_angstrem |
222 |
12:12:08 |
eng-rus |
polite |
happily |
не доставит затруднений (перевод безличным предложением • If you receive a treatment and are not satisfied with the results, we will happily retreat your yard at no extra cost. – Если результаты нашей обработки не удовлетворят вас, нам не доставит затруднений повторно обработать ваш двор, и бесплатно.) |
Abysslooker |
223 |
12:07:33 |
rus-khm |
gen. |
национальное единство |
ឯកភាពជាតិ |
yohan_angstrem |
224 |
12:07:01 |
rus-khm |
gen. |
единство |
ឯកភាព |
yohan_angstrem |
225 |
12:02:47 |
rus-khm |
gen. |
до конца дней |
មួយជីវិត |
yohan_angstrem |
226 |
12:02:30 |
rus-khm |
royal |
пожизненно |
មួយជីវិត (Король – глава государства пожизненно. ព្រះមហាក្សត្រ ទ្រង់ជាព្រះប្រមុខរដ្ឋមួយជីវិត ។) |
yohan_angstrem |
227 |
11:47:14 |
rus-khm |
gen. |
девиз |
បាវចនា (pa:vaʔcaʔna: ; также បាវចនៈ • Девиз Королевства Камбоджа : Нация, Религия, Король. បាវចនានៃ ព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជាគឺ: ជាតិ សាសនា ព្រះមហាក្សត្រ ។) |
yohan_angstrem |
228 |
11:41:36 |
rus-khm |
gen. |
неделимый |
ដែលមិនអាចបំបែកបាន |
yohan_angstrem |
229 |
11:35:53 |
eng-rus |
gen. |
darry ring |
кольцо обещания (Darry rings are a brand of proposal rings marketed with a promise of lifelong commitment.) |
Dominator_Salvator |
230 |
11:33:39 |
rus-khm |
gen. |
соответствовать |
ស្រប (должен строго соответствовать конституции ត្រូវស្របនឹងរដ្ឋធម្មនុញ្ញជាដាច់ខាត) |
yohan_angstrem |
231 |
11:32:35 |
rus-khm |
gen. |
неприсоединившаяся страна |
រដ្ឋមិនចូលបក្សសម្ព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
232 |
11:32:15 |
rus-khm |
gen. |
плюрализм |
សេរីពហុបក្ស |
yohan_angstrem |
233 |
11:31:40 |
rus-khm |
gen. |
строго |
ជាដាច់ខាត |
yohan_angstrem |
234 |
11:30:02 |
rus-por |
construct. |
пути сообщения |
comunicações |
Simplyoleg |
235 |
11:29:21 |
eng-rus |
oncol. |
bPE bone metastasis progression event |
явление прогрессирования костных метастазов |
Ladyhood |
236 |
11:28:10 |
eng-rus |
oncol. |
nbPE non‐bone metastasis progression event |
явление прогрессирования метастазов вне костных локализаций (nih.gov) |
Ladyhood |
237 |
11:13:01 |
rus-por |
construct. |
железобетон |
betão armado |
Simplyoleg |
238 |
11:11:44 |
rus-khm |
gen. |
верховный закон |
ច្បាប់កំពូល (Конституция – верховный закон. រដ្ឋធម្មនុញ្ញគឺជាច្បាប់កំពូល។) |
yohan_angstrem |
239 |
11:11:11 |
rus-por |
construct. |
планирование городов |
planejamento urbano |
Simplyoleg |
240 |
10:49:59 |
rus-por |
construct. |
инженерные расчеты |
cálculos de engenharia |
Simplyoleg |
241 |
10:46:50 |
rus-por |
construct. |
инженерная геология |
geologia de engenharia |
Simplyoleg |
242 |
10:42:29 |
rus-ita |
gen. |
заполнить заполнять разборчиво |
compilare in modo leggibile (Scrivere in stampatello con penna a sfera in modo leggibile; Il modello va compilato in stampatello e in tutte le sue parti) |
massimo67 |
243 |
10:40:42 |
rus-por |
construct. |
инженерная геодезия |
geodesia de engenharia |
Simplyoleg |
244 |
10:40:35 |
rus-khm |
gen. |
конституционная ассамблея |
សភាធម្មនុញ្ញ |
yohan_angstrem |
245 |
10:39:55 |
rus-khm |
gen. |
Устав ООН |
ធម្មនុញ្ញសហប្រជាជាតិ |
yohan_angstrem |
246 |
10:39:17 |
rus-khm |
gen. |
устав |
ធម្មនុញ្ញ (также ធម្មនូញ្ញ) |
yohan_angstrem |
247 |
10:36:12 |
rus-por |
ed. |
вычислительная техника |
computação |
Simplyoleg |
248 |
10:22:16 |
rus-ita |
ed. |
неуспевающий ученик |
studente con carenze formative (studente che ha delle carenze; carenze formative, debiti formativi • Modalità di recupero delle carenze scolastiche; circa il 42% degli studenti di scuola superiore viene promosso con carenze formative) |
massimo67 |
249 |
9:53:51 |
rus-khm |
geogr. hist. |
страна Шакья |
សក្កជនបទ (родина Будды) |
yohan_angstrem |
250 |
9:50:49 |
rus-ger |
idiom. |
Цель, для достижения которой требуются неправые средства, не есть правая цель. Карл Маркс |
Wenn der Zweck die Mittel heiligt, dann ist der Zweck unheilig. Karl Marx |
hoofmann |
251 |
9:24:54 |
eng-rus |
pharma. |
NMR Monomer Ratio Determination for Lactide-Glycolide Polymers |
Определение соотношения мономеров в сополимерах лактида и гликолида методом спектроскопии ядерного магнитного резонанса (USP <318>) |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
9:24:03 |
eng-rus |
pharma. |
Ongoing Procedure Performance Verification |
непрерывная верификация эффективности методик (USP <1221>) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
8:42:29 |
eng-rus |
gynecol. |
peri-menopausal woman |
женщина в перименопаузе |
VladStrannik |
254 |
8:39:37 |
eng-rus |
gynecol. |
post-menopausal woman |
женщина в постменопаузе |
VladStrannik |
255 |
8:24:57 |
eng-rus |
biochem. |
gastrin releasing peptide receptor |
рецептор гастрин-высвобождающего пептида |
VladStrannik |
256 |
8:04:37 |
eng-rus |
inf. |
real |
трушно |
MichaelBurov |
257 |
8:04:10 |
eng-rus |
inf. |
true |
трушно |
MichaelBurov |
258 |
8:03:02 |
eng-rus |
inf. |
real |
трушный |
MichaelBurov |
259 |
8:02:41 |
eng-rus |
inf. |
true |
трушный |
MichaelBurov |
260 |
6:32:32 |
eng-rus |
gen. |
drone shot |
снимок с беспилотника |
ART Vancouver |
261 |
6:19:00 |
eng-rus |
load.equip. |
fork length |
длина вил (у погрузчика) |
Ying |
262 |
5:56:35 |
rus-ger |
context. |
выбрать в качестве жертвы |
es absehen (кого-л. — auf jmdn • Was aber hauptsächlich Hanno veranlaßte, sich vom Baden sowohl, wie vom Schlittschuhlaufen und von den “Turnspielen” sobald es nur immer anging fernzuhalten, war der Umstand, dass die beiden Söhne des Konsuls Hagenström, die sich an allen diesen Dingen ehrenvoll beteiligten, es auf ihn abgesehen hatten und, obgleich sie doch in dem Hause seiner Großmutter wohnten, keine Gelegentheit versäumten, ihn mit ihrer Stärke zu demütigen und zu quälen) |
Ремедиос_П |
263 |
3:14:43 |
eng-rus |
agric. |
in-shell sunflower seeds |
неочищенные семечки подсолнечника |
ART Vancouver |
264 |
3:00:43 |
eng-rus |
gen. |
become the norm for other |
стать нормой для других (The first country in Europe has begun to ration electricity, and this may soon become the norm for other countries. (Twitter)) |
ART Vancouver |
265 |
1:56:04 |
eng-rus |
inf. |
pig slop |
помои |
xmoffx |
266 |
1:22:56 |
eng-rus |
labor.org. |
Value Stream Mapping |
Картирование Потока Создания Ценности |
YuriTranslator |
267 |
1:22:03 |
eng-rus |
gen. |
VSM |
КПСЦ |
YuriTranslator |
268 |
0:40:48 |
eng-rus |
bev. |
up |
охлаждённый и поданный без льда, обычно в бокале на ножке (Two Absolut Martinis up, another Dewar's rocks. westwingtranscripts.com) |
xmoffx |
269 |
0:31:16 |
eng-rus |
polit. |
run the table |
доминировать |
xmoffx |
270 |
0:16:42 |
rus-spa |
ed. |
трудовое обучение |
enseñanza laboral |
Simplyoleg |
271 |
0:15:33 |
rus-spa |
ed. |
трудовое обучение |
capacitación laboral |
Simplyoleg |
272 |
0:12:31 |
eng-rus |
gen. |
American Israel Public Affairs Committee |
Американо-израильский комитет по общественным связям (AIPAC) |
MichaelBurov |